Фильмы лучше смотреть с субтитрами или без?

У польских киноманов обычно есть предпочтения относительно того, следует ли смотреть иностранный фильм с озвучкой, дублированием или с оригинальным саундтреком с польскими субтитрами. Думаю, мнение об этом зависит от возраста и от того, насколько зритель вовлечен в просмотр фильма. В кинотеатрах чаще всего выбирают дублирование или субтитры. Я еще не встречал учителя в кино, особенно если речь идет о премьерных фильмах на сайте https://zdorof.ru/6239-2/.

Фильмы с дубляжом

Молодым зрителям нравится смотреть дублированные фильмы, и в этом нет ничего плохого. В детских фильмах в мультипликации голоса появляющихся там персонажей являются очень важным элементом всей картины. Это прекрасно можно понять, посмотрев фильм «Шрек», который прекрасно разместился в Польше. Выбор актеров попал в яблочко. Самые важные персонажи, такие как Осел, которого играет Ежи Штур (в оригинальном «Эдди Мерфи»), — это роль, которую запомнят надолго. Персонажи третьего плана (например, жители деревни) также были очень хорошо расположены. Без польского дубляжа этот фильм точно не был бы таким. Многие шутки польские зрители не поймут, потому что стоит подчеркнуть, что многие выпуски адаптированы для польского зрителя.

Видео с учителем

Озвучивание в фильмах — это польская черта — остальной неанглоязычный мир делает дубляж. Безусловно, преимущество просмотра фильма с закадровым голосом в том, что вам не нужно постоянно смотреть на экран, в отличие от фильма с субтитрами. Вам не нужно так сильно сосредотачиваться на просмотре здесь, вы можете одновременно заниматься другими делами. Большим недостатком этого решения является то, что закадровый голос заглушает оригинальные звуки в фильме. Часто фильм проигрывает в этом. В большинстве случаев озвучивание фильмов — хорошая работа. Хотя стоит обратить внимание на феномен, который меня поражает в Интернете, а именно закадровый текст фильмов с помощью синтезатора речи Ивоны. Я не понимаю, как можно смотреть фильм с бесполым искусственным голосом учителя Ивоны? Никаких эмоций, все строки читаются одинаково. Лично я бы предпочел посмотреть фильм в его оригинальной версии без озвучивания и даже без субтитров.

Еще один интересный момент — польские телеканалы очень редко транслируют фильмы с оригинальным саундтреком с субтитрами. Если мы посмотрим на европейские страны, то можно заметить, что телеканалы часто транслируют фильмы и сериалы с субтитрами или полным дубляжом, а сама закадровая озвучка — большая редкость. Так почему же закадровый голос в фильмах так хорошо принимается в Польше? Я где-то читал мнение, что это уходит корнями в коммунистическую эпоху — закадровый голос был формой телевизионной цензуры. Еще одна не менее важная причина — это стоимость. Дубляж стоит дороже, поэтому закадровый голос популярен в основном в Восточной Европе. что польские телеканалы очень редко транслируют фильмы с оригинальными саундтреками с субтитрами. Если мы посмотрим на европейские страны, то можно заметить, что телеканалы часто транслируют фильмы и сериалы с субтитрами или полным дубляжом, а сама закадровая озвучка — большая редкость.

Фильмы с субтитрами

Фильмы с субтитрами чаще всего выбирают любители кино. Это позволяет зрителю слышать оригинальные высказывания персонажей и каждый звук в фильме. Это немаловажно, особенно если эмоции передаются, а они часто слышны в голосе. К сожалению, учитель здесь не всегда преуспевает. Это, безусловно, наименее агрессивная форма перевода фильмов. При просмотре фильма, например, по телевизору, у нас часто есть возможность включить или выключить субтитры. Здесь стоит добавить, что просмотр фильмов с субтитрами имеет дополнительное преимущество — он улучшает усвоение английского языка.

Лично я предпочитаю фильмы с субтитрами. В кино, если есть выбор, всегда выбираю показ с субтитрами, хотя есть исключения, и это анимации. Для поляков дубляж анимации — это здорово.

В Польше нет правил, регулирующих, должны ли телеканалы транслировать фильмы с субтитрами или закадровым голосом, поэтому можно сказать, что станции здесь предпочитают руку. К счастью, станции предлагают такую ​​возможность все чаще и чаще. Хорошая практика — дать нам возможность зрителям выбрать, хотим ли мы смотреть фильм с закадровым голосом или с субтитрами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.